30 set 2010

LA ZUPPA DI CASTAGNE E SALSICCIA di TRISH DESEINE


Una ricetta semplice ed innovativa per gustare le castagne tratto dal libro "Mes petits Plats Préférés" di Trish Deseine.
Si tratta di una zuppa di castagne e salsiccia: ideale è il "chorizo" Spagnolo, alquanto speziato.


Zuppa di Castagne e Salsiccia

150 g salsiccia secca tipo Chorizo
300 g rape
1 sedano
1 cipolla
2 spicchi d'aglio
500 g pomodori pelati
400 g castagne pelates
1 L. acqua bollente
8 rametti di prezzemolo
sale, pepe
olio di oliva


porzioni per 4 persone

Pelate e tagliate la cipolla e gli spicchi d'aglio.
Pulite, pelate e tagliate a cubetti le rape. Lavate le gambe di sedano.
Togliete la pelle alla salsiccia e tagliatela a fette.

Fate scaldare un po' d'olio in una padella. Aggiungete l'aglio, la cipolla, la salsiccia, le rape e il sedano. Aggiungete pepe e sale. Coprite il tutto e cuocete per circa 15 minuti a fuoco medio: mescolate di tanto in tanto, fino a chè le verdure appaiono morbide e come caramellizate.
Aggiungiamo tutti i pelati, compreso il sugo di conserva, schiacciandoli un po' con un cucchiaio.
Aggiungiamo quindi le castagne pelate. Coprite nuovamente e lasciate cuocere per 10 minuti, mescolando ogni tanto.

Aggiungete l'acqua bollente. Coprite e lasciate sobbollire per altri 15 minuti.
Asciugate e tagliate il prezzemolo. Mettetene la metà nella zuppa.
Passate la zuppa ottenuta con un frullatore fino ad ottenere la consistenza desiderata (il consiglio è di mantenerla piuttosto grossolana).
Aggiungete eventualmente dell'acqua ed aggiustate di pepe e sale.

Versate la zuppa nei piatti fondi e decorate con le rimanenti foglie di prezzemolo.
Servitela con delle belle fette di pane casareccio.

Ulteriori informazioni (in inglese) qui: Chocolate&zucchini.com

LA SOUPE DE CHATAIGNES AU CHORIZO, de TRISH DESEINE

Une recette de Trish Deseine pour une soupe détonnant et qui tient chaud au corps pendant un long moment : idéal pour ce début d'hiver. C'est avec des chataignes et du "chorizo" (une saucisse espagnole pimenté)





Soupe de Châtaigne au Chorizo

150 g chorizo
300 g de navets
1 branche de celeri
1 oignon
2 gousses d'ail
1 boite de 500 g de tomates entieres pelees
400 g de chataignes pelees
1 L d'eau bouillante
8 branches de persil plat
huile d'olive
Sel, poivre

Pour 4 Personnes

Chauffer l'huile dans une très grande casserole, y ajouter le chorizo en rondelles, le cumin, l'ail, les oignons, les carottes et le celeri. faire revenir 15 à 20 minutes jusqu'à ce que les ingrédients caramélisent.

Ajouter les tomates et les châtaignes. Laisser cuire encore quelques minutes.
Ajouter l'eau et le safran. Faire mijoter.
Mixer la soupe, assaisonner et gouter. Rectifier l'assaisonnement si besoin.

Servir très chaud avec du pain de campagne ou des petits toasts de pain grillés dans de l'huile d'olive.

Pour en savoir plus: Ptitchef.com

AN INNOVATIVE CHESTNUTS SOUP by TRISH DESEINE


Another simple but innovative recipe from the book "Mes Petits Plats Préférés", by Trish Deseine.
It's a soup using chestnuts and sausage (the "chorizo" a Spain sausage, quite spicy)




Soupe de Châtaigne au Chorizo

150 g sausage
300 g young turnips
1 celery stalk
1 onion
2 cloves garlic
a 470 g can of whole peeled tomatoes
400 g peeled chestnuts, raw or cooked
1 L (4 C) boiling water
8 stalks of fresh flat-leaf parsley
salt, pepper
olive oil


Serves 4 people

Peel and chop the onion and the garlic cloves. Scrub, trim and slice the turnips. Rinse and chop the celery stalk. Remove the chorizo's outer skin and cut the chorizo in slices.

Heat some olive oil in a large saucepan. Add the garlic, onion, chorizo, turnips and celery. Season with salt and pepper. Cover and cook for about 15 minutes over medium heat, stirring from time to time, until the vegetables are softened and slightly caramelized.
Add in the contents of the can of tomatoes, juice included. Crush the whole tomatoes a little with a wooden spoon. If you are using raw chestnuts, add them now. Cover and cook for 10 minutes, stirring occasionally.

Pour in the hot water. If you are using cooked chestnuts, add them now. Cover and let simmer for another 15 minutes.
Rinse and chop the parsley leaves. Stir half of it into the soup. Purée the soup with a hand blender or in a food processor until you reach the desired consistency (chunky is good for this soup). Add in more water if needed, and adjust the seasoning.

Ladle warm soup into bowls and sprinkle with the remaining parsley.
Serve with slices of country bread.

More info clik on: Chocolate&zucchini.com

29 set 2010

LUCENTE: UNA VARIETA DELLA PROVINCIA DI CASERTA



Abbiamo iniziato oggi la lavorazione della varietà "Lucente" o "Lucida", proveniente dalle contrade rurali di Roccamonfina, Conca, Marzano a Teano.
E' una varietà che presenta un frutto bello e regolare, piuttosto tondo e di pezzatura media, non molto dolce.



Al fine di valorizzare questa e le altre varietà della zona di Roccamonfina si è creato un comitato promotore (ai sensi del Reg. CEE n. 2081/92) per la registrazione della DOP "Castagna del Vulcano di Roccamonfina", con sede presso la Comunità Montana di Roccamonfina.

Esiste anche una varietà "Lucente" a Vico del Gargano, nella Valle del Melaino, Tennecode, Valle del Fucito-Guasto, Monte Palumbo, Limitoni.
I boschi di castagno superano i 100 ettari, con una produzione limitata e con un consumo prevalentemente locale.

27 set 2010

Chestnut (Castanea sativa): a Multipurpose European Tree

WORKSHOP
"Chestnut (Castanea sativa): a Multipurpose European Tree”
Bruxelles, 30 September 2010


Organizers:
University of Florence (Faculty of Agriculture)
University of Pisa (Faculty of Agriculture)
Chestnut Study and Documentation Centre (Marradi-Florence)
European Chestnut Network (Florence)
Initiative granted by: Regione Toscana
D & V Ltd. (Georgia)

Patronage
Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, Regione Toscana, Accademia dei Georgofili, Associazione Nazionale Città del Castagno, Associazione Farina di Neccio della Garfagnana DOP, Associazione per la Valorizzazione della Castagna del Monte Amiata IGP, Consorzio di Promozione e Tutela del Marrone del Mugello IGP
Venue:
Regione Toscana – Rond Point Schuman, 14 - 1040 Bruxelles (8th floor)



MORNING SESSION (9.00-12.30)
Registration: 8.30-9.15
Reports (max 20 minutes each): 9.15-12.30
Chairman: Michele PASCA - RAYMONDO (President of Accademia dei Georgofili, Sez. Intern. Bruxelles)
Speakers and Co-Authors:
Welcome speech: ON. Herbert DORFMANN (Member of the European Parliament)
Welcome speech: Papuna KHACHIDZE (Chairman of Forest Department, Minister of Environment Protection and Natural Resources of Georgia)
1) “Castanea sativa: the European Tree” (Marco CONEDERA)
2) “Multifunctionality of European Chestnut Trees” (Ioan Vasile ABRUDAN; Francesco FERRINI; Elvio BELLINI)
3) “Pathogens and Parasites of Chestnut in Europe” (Stephanos DIAMANDIS, Alberto ALMA, Giovanni VANNACCI)
4) “Sustainable Orchards/Chestnut Forests Management” (Lorenzo SANTIAGO PEREIRA, Werner MAURER, Volker BOUFFIER, Ernst SEGATZ)
5) “Enhancement of the Chestnut Fruit Production and Exploitation” (Armindo Aires Afonso MARTINS)
6) “Enhancement of Timber Production”(Jean LEMAIRE, Marco TOGNI, Marco FIORAVANTI)
7) “Economic Aspects and Effects of Castanea sativa in Europe: the Current Situation and its Potentiality” (Luciano TRENTINI, Stefano SANTARELLI)
8) “Chestnut Fruits: Nutritional Value and New Products” (Laura DI RENZO, Alessia BIANCHI, Antonio DE LORENZO)
12.30: Buffet with chestnut-based products
AFTERNOON SESSION (14.00-16.00)
Round-table: “The Future of European Chestnut Trees”
Chairman: Massimo BURIONI (Aggregate member of the Accademia dei Georgofili and EC DG Research- Officer - Agriculture, Forestry, Fisheries, Aquaculture)

Speakers:
 Ernst U. SCHULTE (EU Commission, DG ENV. B1 - Head of Forest Sector European Commission)
 Roland BECK (EU Commission, DG AGRI Unit H.4 Bioenergy, biomass, forestry, climate change)
 Gullermo CARDON (EU Commission, DG SANCO, Directorate E -Safety of the food chain, Unit E7 - Plant health)
 High level experts in the field of chestnut tree (Speakers and Co-Authors of the morning session)

AIMS OF THE WORKSHOP
The workshop has two aims:
1) Promote chestnut growing in Europe through an open debate between high level EU experts in the field of chestnut and representatives of the competent European Commission DGs (Research, Sanco, Env, Agri)
2) Realize a final document which will outline main problems affecting Chestnut in Europe and will identify priority issues in forest/orchard management and protection from pathogens and parasites, to improve Chestnut products and expand Chestnut marketing perspectives.
Workshop Secretariat:
Stefano Santarelli
Studio Tecnico Casati Santarelli
Viale della Repubblica 68, 50032 Borgo San Lorenzo (FI)
s.santarelli@studiocasatisantarelli.it
phone +390558455046
mobile +39335334460

24 set 2010

DRENA, SEMINARIO "CASTANICOLTURA A CONFRONTO"

Fondazione Edmund Mach
ISTITUTO AGRARIO di SAN MICHELE all'ADIGE
PIANO di SVILUPPO RURALE
della Provincia Autonoma di Trento Periodo 2007-2013 –
Misura 111Progetto Annuale di Formazione 2010

in collaborazione con
FEDERAZIONE PROVINCIALE CLUBS 3P di COLDIRETTI TRENTO
COOPERATIVA CASTANICOLTORI TRENTINO ALTO ADIGE

Organizzano presso il castello di Drena per il giorno 25 settembre 2010 un seminario dal titolo “CASTANICOLTURA A CONFRONTO”



Programma:
Ore 8,30 registrazione dei partecipanti.
Dalle ore 9.00 alle ore 11.00
Gestione consortile del progetto castagno.
Relatore: Danilo Parenza (Presidente del Consorzio Tutela Morone e Castagno del Feltrino)

Dalle ore 11.00 alle ore 13.00
La castanicoltura in Piemonte.
Relatore: dr. Simone Quaranta (Regione Piemonte).
dr. Gianni Bosio (Regione Piemonte).
Pranzo a buffet

Dalle ore 14.00 alle ore 16.00
Il prodotto italiano nel mondo.
Relatore: Giuseppe Bonardi (Direttore Cooperativa Ortofrutticola del Mugello - Firenze).

Iscrizioni presso: Stefano Pradi (Presidente della Cooperativa Castanicoltori Trentino Alto Adige) Cell.: 320/2509993 – mail: castanicoltoritaa@libero.it - fax n. 0461 845466).

Coordinamento tecnico–organizzativo: Luca Deavi (Federazione Prov.le Clubs 3P Coldiretti Trento - Tel. 0461/915575 – mail: l.deavi@coldiretti.it).

Foto del seminario


22 set 2010

ALTRE INFORMAZIONI SULLA SAGRA DELLE CASTAGNE DI MARRADI

Domenica 10 Ottobre 2010 e 17 - 24 - 31 Ottobre 2010
47^ Sagra delle Castagne




Sono le ultime 4 domeniche di Ottobre; durante le 4 domeniche funzionerà un servizio di navetta dal parcheggio di S.Adriano GRATUITO all'inizio del paese in modo da parcheggiare e essere trasportati in pullman.
Comunque, i parcheggi sono dislocati in tutto il paese dalla stazione di Marradi fino Al Parco Piscina.

Il PARCHEGGIO CAMPER è disponibile nel Parco Piscina per informazioni Tel 055.8045170.

PER I TRENI A VAPORE provenienti dall'Emilia Romagna è possibile ricevere informazioni o effettuare le prenotazioni rivolgendosi al Dopolavoro Ferroviario di Faenza al seguente numero telefonico 0546.22715 o all'Agenzia Viaggi Palumbo di Faenza al num. 0546.22177.
Per la tratta fiorentina il recapito telefonico al quale rivolgersi è 055.440311 Agenzia Sabrina Viaggi.

Nei sabati antecedenti la manifestazione avrà luogo, inoltre, il cosiddetto "Sabato del Villaggio" con l'offerta di vin brulè e caldarroste

Per informazioni potete contattare l'Ufficio Turistico di Marradi telefonando o faxando al numero 055/8045170 o scrivendo all'indirizzo info@pro-marradi.it

14 set 2010

INIZIAMO IL RACCOLTO 2010

Oggi abbiamo iniziato il raccolto delle castagne 2010.
Come sempre le prime vengono dalla provincia di Caserta ed appartengono alla varietà "Tempestiva" che è così chiamata per la sua precocità: grazie anche alle favorevoli condizioni climatiche, è la prima castagna ad essere commercializzata ed apre il mercato fin dal mese di settembre. Di buon sapore per l’alto contenuto zuccherino, ha il pericarpo di colore bruno-scuro con piccole striature poco evidenti ed endocarpo di colore bianco latteo, consistente e piacevolmente dolce. Per contro, l'altissima percentuale di bacato ne rappresenta il difetto più evidente.


La leggenda vuole che uno dei primi alberi di questa varietà sia stato piantato da San Bernardino da Siena, frate dell’Ordine dei Francescani che lo volle nei pressi del Convento dei Lattani, da egli stesso fatto erigere sul monte Santa Croce.
I castagneti si estendono anche all'interno del Parco Regionale Roccamonfina – Foce Garigliano, situato nel cuore della Regione Campania, che si estende per circa 9.000 ettari ed è sovrastato, come per proteggerlo, dall’apparato vulcanico del Roccamonfina, più antico del Vesuvio, di cui ricorda forma e maestosità.

8 set 2010

CAMILLE PISSARRO: I CASTAGNETI DI LOUVECIENNES




Camille PISSARRO 1830-1903

"Casatagneti a Louvenciennes"
Olio su tela 41 x 54 cm
Dipinto del 1872
Parigi Museo d'Orsay

"Châtaigniers à Louveciennes"
Huile sur toile 41 cm x 54 cm
Peint en 1872
Paris, Musée d'Orsay

"Chestnuts trees at Louveciennes"
Oil on canvas 41 cm x 54 cm
Painted in 1872
Paris, Musee d' Orsay

7 set 2010

47° SAGRA DELLE CASTAGNE, MARRADI, 2010

Perchè una Sagra nel paese dei marroni, si chiama la "Sagra delle Castagne"?
Chissà; forse perchè i marradesi sono tipi assai particolari.
Comunque anche quest’anno a Marradi (FI) si svolgerà la tradizionale “Sagra delle Castagne” giunta alla sua 47° edizione. Le giornate impegnate saranno le domeniche 10, 17, 24 e 31 del mese di ottobre. Come tutti gli anni saranno presenti i nostri stand gastronomici che proporranno ai visitatori le tradizionali leccornie del famoso frutto “Il marrone di Marradi” quali: i tortelli di marroni, la torta di marroni, il castagnaccio, le marmellate di marroni, i marrons glacés, i “bruciati” (caldarroste), etc. Per le vie del paese saranno, inoltre, in vendita i classici prodotti del bosco e sottobosco, oltreché altri prodotti artigianali e commerciali. Le domeniche di sagra saranno, poi, animate da artisti di strada e musicisti itineranti che si alterneranno nel corso delle 4 giornate in questione.
Sarà, inoltre, possibile visitare la Mostra del mobile in castagno e Mostre di pittura.
In tarda mattinata apriranno i vari ristori con degustazione di piatti della cucina tradizionale marradese come la polenta ai funghi porcini, carni di cinghiale e capriolo accompagnati da vini della regione.
I pomeriggi saranno allietati da spettacoli di musica e varietà con la presenza di attrazioni per bambini.
Anche quest’anno l’organizzazione ha previsto l’emissione di un annullo filatelico. Sarà a disposizione, nelle quattro domeniche, un ufficio in cui sarà possibile acquistare tali annulli.



Marradi sarà collegata alle città di Firenze, Bologna e Rimini dai tradizionali treni a vapore che, come ogni anno, attraverseranno l’Appennino Tosco-Romagnolo.

3 set 2010

CHESTNUTS SOUP by TRISH DESEINE (who else?!)


If you are really keen on preparing your soup from scratch, then the Autumn is the time to buy fresh chestnuts.
They will need to be boiled and peeled (a laborious and rather unpleasant task), but don’t worry, these days good quality tinned chestnuts are readily available, so I am going to go that slightl lazier route.




Serves 3 to 4

Ingredients
400g Chestnuts, tinned or freshly boiled
4 rashers Smoked Bacon
½ tsp Smoked salt
2 Apples
750 ml Vegetable Stock
Salt and Pepper
150ml Cream
2 Shallots, finely chopped
100g Butter



Method
Heat the chestnuts through and add then shallots and sweat them together. Add the vegetable stock and bring the whole thing to the boil, let it simmer for three or four minutes, take it off heat and blend the chestnuts in the stock. If it’s too thick, gently add more vegetable stock to loosen the mixture.
Add the cream.
Season with salt & pepper if required.

Smoked Butter
Put soft unsalted butter into bowl in little pieces and add half a teaspoon of smoked salt and whiz.

Garnishes
Cut the apples up very finely and cut the bacon into little chunks. Fry the bacon for a couple of minutes and when the bacon starts to go brown, add the apples and stir gently until you’re ready to serve. Place the bacon and apple in the bottom of the bowl then pour your soup over them, put a little bit of smoked butter on top and leave it melt.

2 set 2010

EXPOSITION ITINERANTE SUR LE CHATAIGNIER


Une initiative inédite a été lancée par un professeur de l'universitè de Florence: m. Bellini de Marradi.
Il s’agit de la création d’une exposition documentaire sur le châtaignier devenue ensuite itinérante sous les auspices de l’Académie des Georgofili dont le commissaire était Elvio Bellini en collaboration notamment avec le photographe Claudio Betti.
On a eu recours à divers supports, produits transformés et une riche iconographie afin de constituer une synthèse efficace de tout ce que cette fagacée est susceptible d’éveiller en termes d’intérêt actuel et de souvenirs, voire de fantaisies. L’exposition s’articule en cinq éléments : une collection botanique, des produits tranformés, des publications, des photographies accompagnées de textes poétiques et une série de posters. Les aspects les plus divers de la castaniculture ont ainsi été rassemblés, constituant une vision panoramique qui offre à chaque visiteur la possibilité d’approfondir les éléments qui l’intéressent plus particulièrement. La collection botanique réunit les principaux écotypes de châtaignes et de marrons cultivés du nord au sud sur tout le territoire italien. Sont ainsi exposés les fruits de quelque 250 à 300 variétés.

L’exposition de produits transformés regroupe de nombreuses confections parmi lesquelles figurent crèmes, farines, fruits désséchés, fruits à la liqueur, sirops, marrons glacés, tagliatelles à la farine de châtaigne, biscuits variés, pains et même flocons de châtaigne. On y trouve aussi de multiples innovations comme des marrons et des châtaignes précuits au naturel, des purées au naturel destinés à la pâtisserie, des boissons (bière de châtaigne) à faible degré d’alcool, mais aussi des alcools distillés, des liqueurs et des conserves de fruits en alcool. Plus de 500 confections différentes sont ainsi réunies, dont un bon nombre provient de divers pays étrangers parmi lesquels figurent Chine, Japon, Corée et Turquie. L’exposition documentaire rassemble quelque 250 titres anciens ou récents consacrés au châtaignier provenant de la bibliothèque E. Bellini. Tous les aspects agronomiques, historiques, économiques, sociaux, culturels, gastronomiques, etc. sont couverts, témoignant amplement de l’énorme intérêt que cette espèce a toujours suscité. Grâce à une large série de remarquables photographies en noir et blanc accompagnées de textes pleins de poésie et d’érudition, l’exposition photographique due à Claudio Betti parvient à capturer quelques-uns des traits les plus attachants de notre “bon géant”. A qui les contemple en silence, elle fait partager le respect et l’amour du châtaignier, lui conférant toute l’importance qu’il a eue par le passé comme source de vie et de traditions populaires.

Actuellement disponible en italien et en français, la série de posters comporte 52 unités couvrant ici encore les aspects les plus divers des réalités castanicoles aussi bien italiennes qu’étrangères (Turquie, France, Espagne et Portugal). Plus de 800 prises de vue originales et en couleurs illustrent ainsi le châtaignier et l’utilisation de toutes ses ressources à travers le monde, accompagnées de commentaires synthétiques et cependant exhaustifs avec une série de posters thématiques

L’exposition itinérante a jusqu’ici été montrée pas moins de 29 fois à travers toute Italie, en passant par les provinces de Catane, Catanzaro, Cosenza, Potenza, Matera, Avellino, Aquila, Rome, Viterbe, Lucques, Florence, Come, Trente e Vérone .
Elle a en outre été présentée à Chaves (Portugal), à Bursa (Turquie), ainsi qu’à Beijing (Chine), Montpellier (France) et Bruxelles (B).

1 set 2010

LE PRIME CONFEZIONI CON IL MARRONE DEL MUGELLO IGP

Sono uscite oggi dalla produzione le prime confezioni di marrons glacés ottenute utilizzando il Marrone del Mugello IGP.



I marroni utilizzati come materia prima sono di produttori agricoli iscritti all'Associazione Marrone del Mugello I.G.P. provenienti dalla zona di produzione che ricopre parte della zona del Mugello, comprendente per intero il territorio dei comuni di Marradi, Palazzuolo sul Senio e Dicomano e parte del territorio dei comuni di Borgo Lorenzo, Firenzuola, Londa, Rufina, San Godenzo, Scarperia, Vicchio.



La produzione per il 2010 sarà limitata, in modo da valutare l'impatto sui consumatori in vista della campagna 2011.